ヘッダーバナー

今日は、英語のフレーズ 「The ball is in your court」 をご紹介します。
この表現は、スポーツの「テニス」に由来しており、非常に使い勝手の良いフレーズです!


✅ 「The ball is in your court」の意味

「The ball is in your court」 は、直訳すると「ボールはあなたのコートにある」という意味ですが、
実際には以下のような意味で使われます。

「次はあなたの番だ」「あなたの決断次第だ」

つまり、何かの問題や状況で、次に何かをする責任が相手にある、というときに使います。
テニスの試合のように、ボールが相手のコートにある状態を想像してみてください。相手がボールを打つ番ですね!


🗣️ 使い方を例文でチェック!

  • A: I’ve finished my part of the project. Now, it’s your turn.
    B: Yeah, the ball is in my court now.
    A: プロジェクトの私の部分は終わったよ。あとは君の番だね。
    B: うん、今度は僕の番だね。
  • You’ve done everything you can. The ball is in his court now.
    あなたができることはすべてやった。あとは彼の番だ。
  • We’ve given him the proposal. The ball is in his court now.
    私たちは彼に提案をした。あとは彼がどうするかだ。

💡 ポイント:スポーツの比喩

この表現はテニスの試合から来ていて、相手がボールを受けた時点でその選手に次の行動を取る責任があることに由来します。
そのため、このフレーズを使うことで、**「次のステップは相手次第だ」**というニュアンスを簡単に伝えることができます。


🔁 類似表現・関連表現

表現意味・ニュアンス
The ball is in your hands「あなたの手の中にある」という表現で、選択権があるという意味。
It’s up to you「君次第だ」「君の決断次第だ」
The decision is yours「決定権はあなたにある」

📝 まとめ

  • The ball is in your court は、**「次はあなたの番だ」**という意味で使える便利なフレーズ!
  • ビジネスの場でも、カジュアルな会話でも幅広く使えるので覚えておくと便利です。
  • 相手に次のアクションを委ねたいときにピッタリの表現!

🎾 次回、誰かに「次はあなたの番だよ!」と言いたくなったときは、“The ball is in your court!” と伝えてみてくださいね!
シンプルでわかりやすく、英語での会話もスムーズに進むはずです。