ヘッダーバナー

「それ、まさに言いたかったこと!」
「よくぞ言ってくれた!」
そんなとき、日本語では「核心を突いた」という言い方をしますよね。

英語でもまさにそのニュアンスを表現できる便利なフレーズがあります。

それが…
🔨 Hit the nail on the head

直訳すると「釘の頭を叩く」ですが、実際はとても比喩的でカッコいい表現なんです。


✅ 『Hit the nail on the head』の意味とは?

このフレーズの意味は:

✔️ まさにその通り!/的を射た発言/核心を突いた意見

つまり、誰かがズバリ正しいことや本質を突いた発言をしたときに使われます。


🗣️ 例文で使い方をマスター!

  • 💬 “You said we need better communication— you hit the nail on the head.”
     「もっとコミュニケーションが必要って言ったけど、まさにその通り!」
  • 💬 “When she said the project failed due to poor planning, she hit the nail on the head.”
     「彼女が“計画不足が原因”と言ったとき、それはまさに核心を突いていた。」
  • 💬 “I think you’ve hit the nail on the head with that suggestion.”
     「その提案、まさに的を射てると思うよ。」

🧠 どんな場面で使えるの?

シーン使い方のヒント
会議中同僚の正確な意見に対して「まさに!」と賛同するとき
ディスカッション誰かの分析や発言が本質を突いているとき
日常会話相手の“ズバリなコメント”に共感したとき

🆚 類似表現との違い

フレーズニュアンス
Exactly!同意はするけど、理由や背景には触れていない
You’re absolutely right.正しいけど、少しフォーマル
Hit the nail on the head理由・原因を的確に指摘した時にぴったりの表現 ✅

✏️ 関連語彙(表現を広げよう)

  • Get to the point:「要点を言う、核心に迫る」
  • Spot-on:「ズバリ正しい、ぴったり」
  • On point:「的を射た、適切な」
  • Nail it:「完璧にやり遂げる(口語でよく使う)」

🎯 今日のひとこと練習

“Your explanation really hit the nail on the head. Now I understand everything!”


📝 まとめ

  • Hit the nail on the head は「核心を突いた!」という誉め言葉・共感表現
  • 会議や議論、日常の会話でも大活躍のイディオム
  • 類似表現と組み合わせて、表現力UP!

英語のイディオムっておもしろいですよね😄