
ビジネスメールを書く際、適切な書き出しは重要です。相手との良好な関係を築き、メールの内容に興味を持ってもらうために、適切な表現を使いましょう。
日本では、よく「お世話になっております」などといった書き出しがよく用いられますね。
今回は、英語でのビジネスメールの書き出しに役立つ表現をご紹介します。
ビジネスメールの書き出しに使われる表現
- “I hope this email finds you well.”: メールが相手に届いていることを確認し、相手の健康や幸福を願う表現です。
- “I trust this email finds you well.”: メールが相手に届いていることを信頼し、相手の状況が良好であることを期待する表現です。
- “I hope you’re doing well.”: 相手の状況や健康を気にかけ、良好な状態であることを願う表現です。
- “I trust you’re well.”: 相手が良好な状態であることを信頼し、メールを送ることを確認する表現です。
使い方のポイント
- 相手との関係性を重視: ビジネスメールでは、相手との良好な関係を築くことが重要です。書き出しの表現は、相手とのコネクションを強化するために使われます。
- 丁寧で親しみやすい表現を選ぶ: ビジネスメールで使われる書き出しは、丁寧で親しみやすいものが好まれます。相手が気軽にメールに対応できるような表現を選びましょう。
使い方の例
- “I hope this email finds you well. I’m writing to follow up on our recent discussion regarding the upcoming project.”
→ お元気でいらっしゃいますように。最近のプロジェクトに関する議論についてご連絡いたします。 - “I trust this email finds you well. Thank you for your prompt response to our previous inquiry.”
→ お元気でいらっしゃいますように。前回のお問い合わせに対するご返信、ありがとうございました。 - “I hope you’re doing well. I wanted to update you on the latest developments regarding the marketing campaign.”
→ お元気でいらっしゃいますように。マーケティングキャンペーンに関する最新の動向をお知らせしたいと思います。 - “I trust you’re well. Following our recent meeting, I wanted to provide further details on the proposed partnership.”
→ お元気でいらっしゃいますように。最近の会議の後、提案されたパートナーシップに関する詳細をお伝えしたいと思います。
まとめ
ビジネスメールの書き出しは、相手とのコネクションを築くための重要な部分です。
適切な表現を使い、相手との良好な関係を築くことを心がけましょう。
これらの表現を活用することで効果的なビジネスメールが作成できるといいですね。