ヘッダーバナー

今日は、英語で「スタートダッシュを切る」「最初から順調に進む」といった意味を表現するフレーズ「Hit the ground running」を解説します。仕事やプロジェクトで「最初から勢いよく始める」といった状況でよく使われるフレーズです。これを使いこなせるようになれば、ビジネス英会話がもっとスムーズになりますよ!


1. 『Hit the ground running』の基本の意味

Hit the ground running」は、「最初から勢いよく始める」「順調にスタートを切る」といった意味です。もともとこのフレーズは、走り出す時にすぐに走り始める、つまり立ち上がりやスタートがスムーズであることを意味しています。特に、何かを始めた瞬間から良いペースで進める時に使います。


2. 『Hit the ground running』の使い方と文法

このフレーズは、通常「最初からうまくいく」「勢いよく始まる」などを表現したいときに使います。自分のスタートや他人のスタートに対して使うことができます。また、ビジネスシーンや仕事の初日に使うことが多い表現です。

例文:

  1. He hit the ground running and was able to complete the project ahead of schedule.
    (彼は最初から順調に進み、プロジェクトを予定より早く完成させました。)
  2. When I joined the new team, I hit the ground running with a lot of great ideas.
    (新しいチームに加わったとき、たくさんの素晴らしいアイデアを持って最初から順調に始めました。)
  3. We need to make sure the new employee hits the ground running so we can meet the deadline.
    (新しい社員が順調にスタートを切れるようにし、締め切りを守らないといけません。)

3. 実際の会話での例文

例 1:

A: How’s your new project going?
(新しいプロジェクトはどうですか?)
B: I hit the ground running with my team and we’re already making great progress.
(チームと一緒に順調に進んでおり、もうかなり進展があります。)

例 2:

A: I’m nervous about my first day at the new job.
(新しい仕事の初日が不安です。)
B: Don’t worry, just hit the ground running, and you’ll do great!
(心配しないで、最初から勢いよく進めば、うまくいくよ!)

例 3:

A: We’ve got a tight deadline for this project.
(このプロジェクトには厳しい締め切りがあります。)
B: Let’s hit the ground running and stay focused.
(最初から勢いよく始めて、集中していこう。)


4. 『Hit the ground running』を使うときのポイント

  • 仕事やプロジェクトで使う
    このフレーズは特に仕事や新しいプロジェクトが始まる時に使うことが多いです。自分が新しい職場に入ったり、新しいプロジェクトに取り組む時の勢いを表現するのにぴったりなフレーズです。
  • 良いスタートを切るという意味
    「Hit the ground running」には、初めから良いペースで進むというポジティブな意味が込められています。つまり、準備ができている、計画がうまくいっているということを示唆します。
  • 能動的な行動を強調する
    この表現を使うことで、何かを始めるときに積極的に行動し、迅速に進める姿勢を強調できます。

5. 類似フレーズとの違い

  • Get off to a good start
    Get off to a good start」も「良いスタートを切る」という意味で使いますが、「Hit the ground running」の方がより積極的に行動を起こしている印象を与えます。前者はスタートの状況が良いことを示すのに対し、後者はそのスタートを勢いよく進めるニュアンスが強いです。
  • Start strong
    Start strong」も「強いスタートを切る」といった意味で使われますが、「Hit the ground running」は始まりからの勢いだけでなく、その後も順調に進むという含みがある場合があります。
  • Hit the ground
    Hit the ground」は「地面に落ちる」という意味ですが、「Hit the ground running」とは異なり、状況がよくない、またはスムーズに進んでいない場合に使われることが多いです。

6. 練習問題:『Hit the ground running』を使ってみよう!

次の日本語を英語に訳してみましょう!

  1. 彼は新しいプロジェクトで最初から順調に進んでいます。
  2. 新しいチームに加わるときは、最初から勢いよく進めることが大切です。
  3. 私たちは締め切りを守るために、最初から全力で取り組まなければなりません。

解答例:

  1. He’s hitting the ground running with the new project.
  2. It’s important to hit the ground running when joining a new team.
  3. We need to hit the ground running to meet the deadline.

7. まとめ

Hit the ground running」は、「最初から勢いよく始める」「順調にスタートを切る」といった意味を持つ便利なフレーズです。新しい仕事やプロジェクトに取り組む時、または自分や誰かが初めてのことを始める時に、積極的に行動を起こすことを表現したい時にぴったりです。

次回、誰かがスムーズに良いスタートを切ったときや、自分が新しい挑戦に取り組んでいる時に、ぜひ「Hit the ground running」を使ってみてくださいね!