ヘッダーバナー

Surprised, Woman, Portrait, Shocked, Amazed, Emotion

筋が通ってなかったり、こじつけた理論で道理に合わなかったりすることありますよね。

こういった物事に対して「それは屁理屈だよ!」と言ったりすることがありますが、英語で「屁理屈」はどう表現するのでしょう?

今回は、「屁理屈」にまるわる英語表現をご紹介いたします。

Quibble

曖昧な言葉、ごまかす、言い逃れる、こじつけといったニュアンスです。

必ずしも的外れな意見という訳ではなく、意見の相違、言い争いの時にちくいち意見を言う意味合いとしても使います。

例:

Stop quibbling over these pointless details. (つまらないことで屁理屈を言うのはやめて)

Aside from one small quibble, the restaurant was wonderful!(小さな屁理屈以外は、レストランは素晴らしかった!)

 

Chop logic

理屈こねる、学者ぶって話す、回りくどく議論するといったニュアンスです。

例:

He likes to chop logic to everyone around him about science.(彼は科学について周りの人に屁理屈を述べるのが好きだ。)

 

Argument / Argumentative

理屈っぽい、論争的な、議論的といったニュアンスです。

例:

I prefer not to give my advice to him anymore, it all gets very argumentative. (とても理屈っぽくなるので、彼にこれ以上意見を言いたくない。)

 

Split hairs

細部にわたり意見する、必要以上に発言する、些細なことにこだわるといったニュアンスです。

本来、髪をかき分ける、搔きむしる、という意味ですが、表現が派生し、細かなことに着目する様子を表す時にも使えます。

例:

Don’t split hairs over who cook dinners. We can take turns! (誰が夕食当番かでもめるのはやめようよ。交代でやろう!)

 

まとめ

いかがでしたか?今回は、屁理屈にまつわる英語表現についてご紹介いたしました。

日常会話でも使える表現ですので、今回を機に確認してみてはいかがでしょうか。