ヘッダーバナー

今日は、英語のフレーズ「Fair enough」をご紹介します。
この表現は、相手の意見を尊重しつつ納得したときに使う、非常に使い勝手の良いフレーズです!


✅ 「Fair enough」の意味

「Fair enough」は、直訳すると「十分に公平だ」という意味ですが、実際には以下のような意味で使われます。

「まあ、そうだね」「それなら納得だ」「一理あるね」

つまり、自分の意見とは少し違っていても、相手の言い分に「納得できる理由がある」というときに使います。相手の主張を受け入れる大人の対応ですね!


🗣️ 使い方を例文でチェック!

  • A: I can’t go to the party because I have a big exam tomorrow.
    B: Fair enough. Good luck with your study!
    A: 明日大事な試験があるから、パーティーには行けないんだ。 / B: うん、それなら納得だ。勉強頑張ってね。
  • A: It’s a bit pricey, but this laptop will last for five years.
    B: Fair enough. It’s a good investment.
    A: ちょっと高いけど、このパソコンなら5年は持つよ。 / B: なるほど、一理あるね。良い投資だと思うよ。

💡 ポイント:相手を尊重する相槌

この表現は、相手の出した理由や条件に対して「妥当である」と認めるニュアンスが含まれます。単に「OK」と言うよりも、「あなたの言うことは理解できるよ」という敬意を払った響きになります。


🔁 類似表現・関連表現

表現 意味・ニュアンス
That makes sense 「なるほど」「理にかなっている」
I see your point 「おっしゃる通りです」「一理あります」

📝 まとめ

  • Fair enough は、「納得だ」「もっともだ」という意味!
  • 相手の理由を尊重し、スムーズに会話を運ぶのにピッタリです。
  • 相手の理由を認める時にピッタリの表現です。

🔎 次回、誰かに「納得だよ!」と言いたくなったときは、“Fair enough” と伝えてみてくださいね!
シンプルでわかりやすく、英語での会話もスムーズに進むはずです。