ヘッダーバナー

日本で「交通系ICカード」といえば PASMO、SUICAなどがありますよね。

英語ではどのように言えば通じるのでしょうか。今回は海外の「交通系ICカード」についてご紹介致します♪

 

◆交通系ICカードを英語で言うと・・

“prepaid IC card” または

“prepaid IC card for public transportation” または

“prepaid transportation card”

と言います。

“prepaid” は「前払い」、”public”は「公衆」、”transportation”は「交通」という意味ですね。

ちなみに”smart cards”でも伝わりますが、交通系ICカードに限らず、お店や交通機関など様々な場所で使えるカード全般を指しうる英語表現となります。

 

◆海外の交通系ICカードは?

海外にも交通系カードのようなものはあるのでしょうか?

答えはYESです。

主要なもので言うと・・・

・ロンドン「Oyster Card」

・ワシントンD.C.「SmarTrip」

・パリ「Navigo pass」

・香港「Octopus card」

・台北「悠遊カード EASY card」

などがあります。

 

◆「交通系ICカードにチャージする」はchargeで伝わる?

チャージ(charge)が英語なのでそのままの表現で通じるかと思いがちですが、海外ではほとんど使いません。

イギリスでは「継ぎ足す」という意味の”top up”が最も使われています。

アメリカの地下鉄でチャージする際には”refill”のボタンを押します。

日本では「詰め替え」の時に”refill”が使われますよね。

「再充電」という意味の”recharge”、「入金する」という意味の”put money”でもチャージしたい時には伝わりますので、是非覚えておきましょう。

 

◆まとめ

いかがでしたか?海外にも色んな交通系ICカードがあって面白いですよね。

海外へ行った際、機会があれば、是非使ってみてくださいね。