ヘッダーバナー

red white and green flags on black metal pole under white clouds and blue sky during

世界にはたくさんの国々が存在します。

私たちが普段用いている国名はカタカナ表記の外来語が多く、実は英語と日本語とでは国名が異なるものがいくつかあります。

今回は、日本語と英語で呼び方が異なる国名を紹介いたします。

 

少し違う国名

  • タイ → Thailand(タイランド)
  • インド → India(インディア)
  • イタリア → Italy(イタリー)
  • アルゼンチン → Argentina(アージェンティーナ)
  • モンゴル → Mongolia(モンゴリア)

 

大きく違う国名

  • ギリシャ → Greece(グリース)
  • スイス → Switzerland(スウィツァーランド)
  • オランダ → Netherlands(ネザーランド)
  • ドイツ → Germany(ジャーマニー)
  • トルコ → Turkey(ターキー)
  • イギリス → United Kingdom(ユナイテッドキングダム)
  • ベルギー → Belgium(ベルジャム)
  • ヨルダン → Jordan(ジョーダン)

 

漢字で表記する国名

  • 韓国 → South Korea(サウスコリア)
  • 中国 → China(チャイナ)
  • 日本 → Japan(ジャパン)

 

まとめ

いかがでしたか?旅行や文化について触れる時、国名は必ず使う単語です。

英語の国名がオリジナルというわけではなく、各国の呼称を英語化した呼び方が大半なので、日本語との違いが生まれるのもが無理はありません。

単に呼び方の違いだけではなく、国名のルーツも合わせて学んでいくのも面白いかもしれませんね。