ヘッダーバナー

回文とは上から読んでも下から読んでも、同じ言葉になる文句です。

日本語に「しんぶんし(新聞紙)」や「たけやぶやけた(竹藪焼けた)」などがあるように、英語にも回文の単語や文章があります。

ちなみに回文は英語で”palindrome”と言い、日本と同じように言葉遊びとして用いられています。

今回は英単語・英文の”palindrome”をいくつかご紹介いたします。

 

単語、複数単語の回文

  • level レベル
  • eye 目
  • noon 正午
  • tenet 主張
  • madam マダム
  • repaper 貼り替える
  • reviver 復活させる人
  • no lemon, no melon レモンなくしてメロンなし
  • taco cat タコス猫(タコスのような格好をした猫)

 

文章の回文

  • Mr. Owl ate my metal worm. フクロウさんが私の金属製のミミズを食べた
  • Was it a car or a cat I saw? 私が見たのは車?それとも猫?
  • A Santa at Nasa. サンタがNASAにて
  • Borrow or rob? 借りるのか?奪うのか?
  • Desserts, I stressed. デザート!私は強調した
  • Some men interpret nine memos. 9つのメモを解釈する男性もいる
  • Gateman sees name, garageman sees name tag. ゲートマンは名前を見て、ガレージマンは名札を見る
  • Pull up if I pull up. 私が引っ張り上げたら引っ張ってね

 

逆から読むと別の意味になる”semordnilap”

「しんか(進化)」⇔「かんし(監視)」のように、逆から読むと別の意味になりますよね。

これを英語では”semordnilap”と言い、実は面白いことに、”palindrome”を逆から読むと”semordnilap”になるんです!

  • rats(ネズミ)⇔ star(星)
  • boy(少年)⇔ yob(イギリスのスラングで悪事を働いている若者)
  • red rum(赤いラム酒)⇔  murder (殺人)

 

まとめ

今回は、英語の回文をご紹介いたしました。今回ご紹介した例はほんの一部です。

話のネタにもなり、”L”と”R”のスペルで迷ったときにも使えるので、その他の回文も探してみるとおもしろいかもしれませんね。