いきなりですが、以下の文章、和訳するとどういう意味になるでしょうか。
“Her review is critical”
実はこれだけだとcritcalの意味が定まらず、「彼女のレビューは批判的です」と「彼女のレビューは重要です」といった二つの可能性があり、文脈で判断する必要があります(ちなみにGoogle翻訳をしてみると後者の意味で訳されますが、Her review is always criticalとすると前者の意味で訳されます)。
今回はこのcriticalの使い方についてみていきましょう。
意味①:批判的な
まず一つ目の意味として「批判的な」があります。「批判」を意味するcritiqueや「批判家、あら捜しをする人」を意味するcriticとセットで覚えると暗記しやすいと思います。否定を意味する接頭辞をつけたuncriticalは「批判をしない」といった意味になりますが、「批判することもできない」といったややネガティブなトーンになる点に注意が必要です。
例:
The review on the financial status of the corporate by an accountant team was very critical. (その企業の財政状況に関する会計チームによるレビューは非常に批判的でした。)
The voters need to pay their attention to the burgeoning fiscal debt and be critical of the current goverment’s largess.(投票者は増大する財政赤字に注意を払い、現行政府の気前のいい政策に批判的になる必要があります。)
※批判する対象をcriticalに続ける場合、前置詞として of を用います。
意味②:重要な
もう一つの意味として「重要な」があります。より詳しくは、「結果・結末を左右するという観点で重要な・不可欠な」といった意味をもち、以下の例文にあるように、患者の様態や重大な決断・判断を表現する文脈で用いられます。「臨界点」を意味するcritical pointや「臨界量」を意味するcritical massも関連表現として覚えましょう。
例:
The car accidents left at least 10 people in critical condition.(自動車事故により、少なくとも10人が重体の状態です。)
The seasoned director’s decision is crtical when the company needs to survice in the midst of uncertatinty. (企業が不確実性の中生き抜いていくうえで、経験豊富な社長の決断が重要です。)
According to the govenrment report, some prefectures are approaching the critical point in supply of emergency beds.(政府の報告によれば、いくつかの都道府県では 救急病床の供給が臨界点に近づきつつある(=満床に近い状態である)。)
まとめ
いかがでしたか?
今回ご紹介した記事を参考に、日常英会話の中で状況に応じてcriticalを使いこなしていただけたら嬉しいです。